【让人如此抓狂的历史遗留问题】超能勇士当年是否叫“星际争霸”?

维克多or雨果 2012-1-31 6693

这个问题困扰了我多年
我印象中是1998年左右看的超能勇士
当时是齐鲁电视台播放的,辽艺版本
清清楚楚的记得片头中文大字是“星际争霸”
因为当时看这部动画片前
星际争霸的电脑游戏比较流行
当时同学告诉我,齐鲁台放星际争霸,但是有点像变形金刚
我就当天晚上回家看了
清清楚楚的印象是片头写着“星际争霸”
而且一直看了能有一个月左右

哪位朋友还能记得这个写着“星际争霸”片头版本的?
不是写着“超能勇士”
最新回复 (20)
  • 狂飙 2012-1-31
    0 引用 2
    被你绕进来了····
    我不记得
  • 霸天虎 2012-1-31
    0 引用 3
    完全没印象了 是不是你们地方台单独做的片头?
  • 观察者 2012-1-31
    0 引用 4
    本帖最后由 观察者 于 2012-1-31 19:24 编辑

    倒是有过这种说法,而且按照辽艺版的配音,猩猩在第一部结束时也说过星际争霸战结束之类的话。众所周知,辽艺的翻译受来自广电的压力经常改动,最典型的情况就是被骂得抬不起头的“天鹰战士”。据说超能勇士的翻译也经过多次改动,而且最后定下这个译名,是因为日版BW有个叫法叫“超生命体”。
  • 0 引用 5
    谢谢大家了。这几天联系了几个山东的朋友,也都有印象当时的齐鲁台播放这部动画片的片头就是 星际争霸和星际争霸战,可能各个地方台不同的缘故吧
  • fengboweida 2012-2-5
    0 引用 6
    估计是翻译没有统一
  • osker 2012-2-9
    0 引用 7
    本帖最后由 osker 于 2012-2-9 09:30 编辑

    而且人命翻译也分两种 一种是XX勇士 另一种就是精灵鼠冲天豹之类的 而且配音还是一模一样的 就是人命换掉了 难道配音演员配了两次音?
  • 路过。 2012-2-9
    0 引用 8
    XX勇士是辽艺在超能勇士中的翻译
    精灵鼠、豹司令等是辽艺在猛兽侠中的翻译
  • 0 引用 9
    因为模型的缘故,只能硬性的借鉴很多地区的译名,其实这个东西自己觉得好就好。
    像螃蟹的动画名叫“狂飙勇士”,而仔细看他的英文名,发现和G1时代的巨狰狞的“猛虎”是一个名号,所以这个螃蟹我最终用港译的“蓝比治”。
    同套对决中的“闪电勇士”,译名和G1的“闪电”同名,而英文又与“银剑”重名,所以选择港译“史华宝”。
    霸王龙的名号争议最多,在论坛做图片展示的时候,总不能弄个G1威震天,然后变恐龙这个也叫威震天。。所以这个沿用了“霸王龙”的名号,红龙时可以叫“无敌龙”
    那个蚂蚁被译作“魔鬼勇士”,其实也蛮好听,但是后来我把那条蓝鱼译名为“魔鬼鱼”,那么魔鬼勇士就得改名,“地狱火”是个不错的名号

    其他诸如,雅丽娜(毒蜘蛛),狄龙宝(恐龙勇士),赖奴(犀牛),澳洲蜂(黄蜂勇士,很多就因为译作黄蜂,都跟大黄蜂搞混了),都是可以借鉴的名称
  • 路过。 2012-2-17
    0 引用 10
    Quotefallpluto 发表于 2012-2-17 16:21
    因为模型的缘故,只能硬性的借鉴很多地区的译名,其实这个东西自己觉得好就好。
    像螃蟹的动画名叫“狂飙勇 ...


    赖奴这个不好听吧
  • 深海臥龍 2012-4-1
    0 引用 11
    关于蜘蛛,蜘蛛出场的那集,狼蛛说“蜘蛛女士”;另一版本里,狼蛛说“蜘蛛小姐”。
    我印象中有这两个版本。不知道是同一版本个别处更改,还是根本就是两个版本。
  • 天力 2012-5-5
    0 引用 12
    其实就那一集(第二集)提到“星际争霸战”。话说,私以为这个译名当真烂透了。
  • 游客 2012-5-5
    0 引用 13
    维叔?!······
  • 通天晓 2012-5-7
    0 引用 14
    星际争霸战 只有印象 没有图像
  • 通天晓 2012-5-7
    0 引用 15
    查了英文和中文两个版本,在BW第二集结尾处:
    猩猩童鞋最后一句对白 原文"Beast Wars" 中文对白的确是“星际争霸”
  • 无敌太君 2012-7-13
    0 引用 16
    有翻译不统一的情况
  • 0 引用 17
    叫这个真真的很无聊
  • lululu 2012-7-15
    0 引用 18
    应该是翻译问题吧
  • 吵闹 2012-12-24
    0 引用 19
    超能勇士里的确有过星际争霸战的说法,原始兽和巨无霸在地球的战争被称为星际争霸战,但没有把这个当做动画片名的
  • sanseredaiyu 2017-7-14
    0 引用 20
    脑洞有点大
  • shark8231 2017-8-7
    0 引用 21
    不明觉厉
  • cecilia390 2018-2-1
    0 引用 22
    翻译没有统一
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      22
        登录 注册 QQ登陆
返回