Evolution Revolution/空前进化[猛兽侠动画宣传歌]

深海臥龍 2010-6-20 7149

本帖最后由 深海臥龍 于 2010-6-20 19:13 编辑


歌词是我翻译的
标题:Evolution Revolution
空前进化
The Beast Wars are over and we're moving on,
野兽战争结束我们继续前行
To the planet of Cybertron
前往塞伯坦行星
There's a darkness there they've felt before;
曾经的黑暗再次来袭
An evil force that's wanting more
邪恶的力量超出他们的想象

In despair go the Maximals;
走在绝望中的巨无霸
Beneath the surface to the Oracle
圣贤召唤来到地下
They're in the depths, they must succumb,
他们身处绝境,为了拯救灵魂和自由
To save their souls, and their free-dom
他们必须屈从

(chorus)
合唱
It's an evolution revolution
这是一次空前的进化
It's Beast Machines
这是野兽和机器
It's a trans-formation revelation
这是一次变形的天启
It's Beast Machines
这是猛兽侠

(the words of Oracle)
圣贤的词
The secrets of the truth lie in the past;
未来的种子深埋在过去的土壤中
To unleash the warrior within, tame the beast without
想要释放内在的勇士,必须先驯服外在的野兽

Seeking their balance and des-tiny
寻求平衡和命运
They transform and transcend disharmony
改变从而超越一切丑恶
To get thru their darkest hour,
蜕变是他们新的力量
Transmutation is their new power
指引他们走出黑暗

(chorus - twice more)
再次合唱
It's an evolution revolution
这是一次空前的进化
It's Beast Machines
这是野兽和机器
It's a trans-formation revelation
这是一次变形的天启
It's Beast Machines
这是猛兽侠

It's an evolution revolution
这是一次空前的进化
It's Beast Machines
这是野兽和机器
It's a TRANS-FORMATION REVALATION!
这是一次变形的天启
It's Beast Machines
这是猛兽侠

Beast Machines
猛兽侠
Beast Machines
猛兽侠

歌曲下载:附件: 267
上传的附件:
最新回复 (12)
  • fengboweida 2010-6-20
    0 引用 2
    不错不错,挺有动感的。
  • fengboweida 2010-6-20
    0 引用 3
    只是强调较为明快与猛兽侠的阴沉格调不太符合
  • 深海臥龍 2010-6-20
    0 引用 4
    回复 3# fengboweida


    猛兽侠是激情的,奋斗的,战斗的。
  • fengboweida 2010-6-20
    0 引用 5
    回复 4# 深海臥龍


    可是我觉得他的背景格调十分阴暗。
  • 深海臥龍 2010-6-20
    0 引用 6
    回复 5# fengboweida


    阴暗背后有奋斗
  • fengboweida 2010-6-22
    0 引用 7
    回复 6# 深海臥龍


    所以才说未来的种子几深埋在过去
  • 流星圣殿 2010-6-23
    0 引用 8
    They're in the depths, they must succumb,
    他们身处绝境,为了拯救灵魂和自由
    To save their souls, and their free-dom
    他们必须屈从

    这两句LZ贴反了~~
    要是能压点小韵,就更琅琅上口了
  • 深海臥龍 2010-6-23
    0 引用 9
    本帖最后由 深海臥龍 于 2010-6-23 13:32 编辑

    回复 8# 流星圣殿


    按你那个顺序
    这话符合汉语吗?
  • 流星圣殿 2010-6-23
    0 引用 10
    回复 9# 深海臥龍


    恩,LZ有心人~看来翻译人员的角度到底与一般读者不一样啊!
  • fengboweida 2010-6-24
    0 引用 11
    翻译是一门高深的学问,讲求信、达、雅
  • 无敌太君 2010-6-27
    0 引用 12
    很不错的曲子。
  • 无敌太君 2010-6-27
    0 引用 13
    翻译好很不容易,即使语意对了,但符合汉语语序这一点很困难。
  • 深海臥龍 2010-7-5
    0 引用 14
    回复 8# 流星圣殿


    原英文歌詞就不押韻..
  • fengboweida 2010-7-5
    0 引用 15
    回复 14# 深海臥龍


    押韵这东西对于只有一个辅音的英文来说有点难度
  • 深海臥龍 2010-7-5
    0 引用 16
    回复 15# fengboweida


    英文押韻不是挺常見的嗎?
  • fengboweida 2010-7-8
    0 引用 17
    我的英文特糟,所以见笑了
  • 深海臥龍 2010-7-8
    0 引用 18
    回复 17# fengboweida


    哪里哪里。
  • 无敌太君 2010-7-18
    0 引用 19
    多谢lz分享了
  • cecilia390 2018-2-2
    0 引用 20
    不错不错的
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      14
        登录 注册 QQ登陆
返回