您不害臊,我替您害臊。 八卦


2020417日,塞联汉化组修图G某发微博声明已经和塞联阵脱离关系。

                                             
一份迟来的退组声明

 

我是于2012811日,通天晓主办的变盟811聚会上第一次和您见面。

2013525日,您首次参与塞联汉化组的工作,修图:

http://www.transfans.com.cn/thread-4387.htm

自是,到您离开汉化组期间,共修图12集漫画。

https://weibo.com/1406130180/H9PWT4pvO?type=comment#_rnd1589876981856


2003-2018塞联阵美漫汉化作品年表

 

我和您的矛盾爆发于一次修图事故。当时IDW公司两条主线周刊连载漫画,您负责的一集漫画修图,把相邻两个对话框的对白写错位置了。

于是您在汉化组工作群里说了一个办法:由译者把英文对白截图,然后把截图和译文做成一个excel表。

我反对增加环节,反对增加译者的工作量。因为大家都没那么充裕的时间,还要工作生活呢,干好自己的环节,很重要。

而您认为填字时要盯句子首末的字,耗时更长,所以您一直坚持要译者试试您的方法。

 

我和您的意见分歧是着眼点不同:我关注的是译、校、修、填全流程,而您关注的是修图如何不出偏差。

我们当时吵起来了。您在群里怼我:本来我打算直接走了算了,现在我还就不走了。你要不爽就把我踢了吧。

于是我把您请出了汉化组工作群,还有1个果壳工作群,我也把您请出去了。

请您出果壳工作群的原因有二:

1、果壳工作群里只有译者,您不是译者;

2、您不再是塞联汉化组成员。

 

当年出书,我对出版社提了两个条件:

1 译者本人署名(不署塞联阵汉化组);

2 译者本人与社方签订合同。

天经地义

 

从民间汉化到正版引进,这里面最让我放不下的就是修图。

所以我自作主张,又额外去要求出版社将当时所有塞联汉化组成员和帮过我的朋友的ID都写在了书上。出版社能答应我这件事,我好开心。

 

叙衷肠


人人有名


就算您后来不在汉化组了,我知道现在还是很高兴看到我们大家的名字被一起印在了这套书上。我觉得您帮汉化组修图了,我对您的贡献总算能有那么一点不怎么像样的交代了!

 

我与社方的合同里写明:译作一旦出版,赠书5本(每次5本赠书我都固定为:自留2本,送我大哥2本,送我妹夫1本)。所以我每次都从出版社自费买书送朋友,包括您。

 

谁成想,去年5月,您造我的谣,说您听说是果壳负责统一提供,只是负责分发

听说?听谁说?加狗头是在跟我开玩笑吧?

 

去年11月,我和您在苏州,一个私人聚会上又见过一面。我当面问您,我们之间可有冤仇?我看您当时也是着实犹豫了一会,想了想,才跟我说的,说您和我之间没有冤仇。同时在场的,听到您的这一回答的还有两位圈中迷友:一位是圈中前辈,一位是来自台湾的朋友。而且那天我早知您要来,我是真心觉得如有冤仇,我们可以一起找办法去化解。

 

半年后,您又指名道姓地说我当初送给您的3辑(11本)变形金刚漫画是出版社送的,不是我送的,而且您说反正我是不还的,要还也还到出版社,我就等着出版社告知地址我寄个到付就是,还说自己最终没有看到第四辑寄来

 

我从来没有在公开讲过我送过您书。我自己买书送朋友,我高兴,朋友高兴,我不需要到处去讲这件事。就连您去年在网上造我的谣,我都没拆穿您,我给您留面子。

 

而最近您竟自己站出来,说您手上有我送您的11本书,又说您不会还书给我,又说您就算是还书也是还给出版社,不还给我。

 

我也没向您索回那11本书呀?您不是译者,您没和出版社签合同,出版社为啥要送您书?书是我买来送您的。您还要寄到付给出版社?让出版社付邮费?出版社欠您的吗?


我欠您的,出版社不欠您的。

 

当年您在塞联汉化组做修图,几次三番公开去怼Freccia_横炮对方都不搭理您。我记得她只简简单单地回了您一句莫名其妙。如今您又改口叫Freccia_横炮姐姐?您看现在Freccia_横炮搭理您吗?您这样剧烈地转变立场,刷存在感,我真是看饱了眼,我只是不说,我给您留面子。就连隔壁的同好都对您的忠诚侧目。

 


大家立场不一致,但是三观一致。


您要求增加组内工作环节,我不同意,您就要我请您出群,我请您出群了,您就一直记恨我,有意思吗?
我买书送您,咱俩的交情另说,我更看重您对塞联汉化组有贡献12集修图。如今您自说自话,颠倒黑白,有意思吗?

你还说当年印在书上的汉化组成员名单是您起草的。名单上包括您共23位朋友,他们当中有好几位比您还早加入塞联汉化组;有好几位至今也不知道您是谁;有好几位只有我清楚他们有资格列名在书上。您怎么可能去起草这份名单?退一步讲话,您想过没有,您的ID是怎么名列书上的?是我请出版社在译文之外,把咱们大家的ID都写在书上的;是我把您的ID写下来,提交给出版社的;是我请您进果壳工作群的。
您也在汉化圈做过事,我看您现在三头两面,乐祸不悛,无非卖惨耳。您是觉得汉化靠您这样的人能维系下去吗?

 

我在塞联阵十数年如一日,免费做内容,我真没见过您这样不辟高下之人。欧阳文忠公有云:亦将闵足下之不能,而不责以必能也。今乃不然,反昂然自得,了无愧畏......夫力所不敢为,乃愚者之不逮;以智文其过,此君子之贼也。翻译过来就是:您不害臊,我替您害臊。


返回头来说我送您的11本书:

第一辑(4本)出版日期:20141月;

第二辑(3本)出版日期:20144月;

第三辑(4本)出版日期:20145月;

第四辑(3本)出版日期:20147月。

 

我记不得我是哪时应您的要求,请您出塞联汉化组的,但至少是在20147月之前——这跟您的简略述职相吻合——您说您2014年初就离开塞联汉化组了。

 

而第四辑要等20147月才出版。

 

这就是为什么我当时只送过您三辑(11本)书,而Freccia_横炮我送过她四辑(14本)书——尽管那时距离Freccia_横炮因为我的5个变形金刚译名把我骂得一无是处,还有5年的时间。

最后于 15天前 被狂飙编辑 ,原因:
最新回复 (2)
全部楼主
  • 漫步云端 13小时前
    0 引用 2
    了解情况了,不免愤慨
  • 漫步云端 13小时前
    0 引用 3
    今年钢铁月球出了您翻译的威万岁,我收到书非常开心,翻看了一个下午,然后我个人是非常看重翻译的,在威万岁汽车人战败时惊天雷和老威第一次发生了处理战俘的分歧,老威把他们丢到了异次元空间被虫子啃食,文青觉得很残忍,于是大声说了一句话,表达抗议,该句网络上有3个翻译版本,分别是:1我们别无二致!2我们是一路货色!3我们是同类!只有您翻译的,第三个版本是我认为最好的,还有很多细节,比如杯子对柱子说:傻小子打起仗来就不知道深浅!真的很有责备和关切的意思,能坚持翻译变形金刚这么多年确实该向您和您的团队致敬,时间在变,情怀却不会变,那些泼冷水和倒打一耙的人无非也就是太自以为是,总之不管您能不能看到感谢你们的翻译,英语废才能看懂漫画的故事,谢谢
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      4
        登录 注册 QQ登陆
返回